1 Corinthiens 7. 4
4
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
2398
idiou
ἰδίου
propre
Adj-GSN
4983
sômatos
σώματος
corps
N-GSN
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1850
éxousiadzéi
ἐξουσιάζει
dispose
V-PAInd-3S
-
·
;
3668
homoïôs
ὁμοίως
pareillement
Adv
2398
idiou
ἰδίου
propre
Adj-GSN
4983
sômatos
σώματος
corps
N-GSN
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1850
éxousiadzéi
ἐξουσιάζει
dispose
V-PAInd-3S
1135
gunê
γυνή
femme
N-NSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
La3588
femme1135
ne3756
dispose1850
pas3756
de
son3588
propre2398
corps4983
,
mais235
le3588
mari435
;
et1161
pareillement3668
aussi2532
le3588
mari435
ne3756
dispose1850
pas3756
de
son3588
propre2398
corps4983
,
mais235
la3588
femme1135
.
Traduction révisée
La femme ne dispose pas de son propre corps, mais le mari ; de même aussi le mari ne dispose pas de son propre corps, mais la femme.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
η
η
η
γυνη
γυνη
γυνη
του
του
του
ιδιου
ιδιου
ιδιου
σωματος
σωματος
σωματος
ουκ
ουκ
ουκ
εξουσιαζει
εξουσιαζει
εξουσιαζει
αλλα
αλλ
αλλα
ο
ο
ο
ανηρ
ανηρ
ανηρ
ομοιως
ομοιως
ομοιως
δε
δε
δε
και
και
και
ο
ο
ο
ανηρ
ανηρ
ανηρ
του
του
του
ιδιου
ιδιου
ιδιου
σωματος
σωματος
σωματος
ουκ
ουκ
ουκ
εξουσιαζει
εξουσιαζει
εξουσιαζει
αλλα
αλλ
αλλα
η
η
η
γυνη
γυνη
γυνη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée