1 Corinthiens 7. 39
39
1135
gunê
γυνὴ
[La] femme
N-NSF
1210
dédétaï
δέδεται
est liée
V-RPInd-3S
3745
hoson
ὅσον
autant que
PrCorr-ASM
5550
khronon
χρόνον
[le] temps
N-ASM
2198
dzê
ζῇ
est en vie
V-PAInd-3S
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
·
;
2837
koïmêthê
κοιμηθῇ
s’est endormi
V-APSubj-3S
-
,
,
1658
éléuthéra
ἐλευθέρα
libre
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
elle est
V-PAInd-3S
3739
hô
ᾧ
à qui
PrRel-DSM
2309
théléi
θέλει
elle veut
V-PAInd-3S
1060
gamêthênaï
γαμηθῆναι
de se marier
V-APInf
-
,
,
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
La
femme1135
est1210
liée1210
pendant 1909, 3745, 5550
tout 1909, 3745, 5550
le
temps 1909, 3745, 5550
que
son 3588, 846
mari435
est2198
en2198
vie2198
;
mais1161
si1437
le3588
mari435
s’2837
est2837
endormi2837
,
elle
est1510
libre1658
de
se1060
marier1060
à3739
qui3739
elle
veut2309
,
seulement3440
dans1722
le
Seigneur2962
;
Traduction révisée
La femme est liée pendant tout le temps que son mari est en vie ; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut, seulement dans le Seigneur ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
γυνη
γυνη
γυνη
δεδεται
δεδεται
δεδεται
νομω
εφ
εφ
εφ
οσον
οσον
οσον
χρονον
χρονον
χρονον
ζη
ζη
ζη
ο
ο
ο
ανηρ
ανηρ
ανηρ
αυτης
αυτης
αυτης
εαν
εαν
εαν
δε
δε
δε
και
κοιμηθη
κοιμηθη
κοιμηθη
ο
ο
ο
ανηρ
ανηρ
ανηρ
ελευθερα
ελευθερα
ελευθερα
εστιν
εστιν
εστιν
ω
ω
ω
θελει
θελει
θελει
γαμηθηναι
γαμηθηναι
γαμηθηναι
μονον
μονον
μονον
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby