Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 7. 38


38
5620
hôsté
ὥστε
Ainsi
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
1061
gamidzôn
γαμίζων
se mariant
V-PAP-NSM
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
4160
poïéi
ποιεῖ
fait
V-PAInd-3S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1061
gamidzôn
γαμίζων
se mariant
V-PAP-NSM
2908
kréisson
κρεῖσσον
mieux
Adj-ASN
4160
poïéi
ποιεῖ
fait
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi5620
,
et2532
celui3588
qui
se1061
marie1061
fait4160
bien2573
;
et2532
celui3588
qui
ne3361
se1061
marie1061
pas3361
fait4160
mieux2908
.

Traduction révisée

Ainsi, celui qui se marie fait bien ; et celui qui ne se marie pas fait mieux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
και
και
και
ο
ο
ο
γαμιζων
εκγαμιζων
γαμιζων
καλως
καλως
την
ποιει
ποιει
εαυτου
και

παρθενον
ο
ο
καλως

δε
μη
μη
ποιει
γαμιζων
εκγαμιζων
και
κρεισσον
κρεισσον
ο
ποιει
ποιει
μη


γαμιζων


κρεισσον


ποιησει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale