Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 4. 13


13
987
blasphêmouménoï
βλασφημούμενοι
étant calomniés
V-PPP-NPM
3870
parakaloumén
παρακαλοῦμεν
nous supplions
V-PAInd-1P
-

·
;
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
4027
périkatharmata
περικαθάρματα
[les] balayures
N-NPN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
1096
éguénêthêmén
ἐγενήθημεν
nous sommes devenus
V-ADpInd-1P
-

,
,
3956
pantôn
πάντων
de tous
Adj-GPN
4067
péripsêma
περίψημα
[le] rebut
N-NSN
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
737
arti
ἄρτι
maintenant
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

calomniés987
,
nous
supplions3870
;
nous
sommes1096
devenus1096
comme5613
les
balayures4027
du3588
monde2889
[
et4067
]
le
rebut4067
de
tous3956
jusqu’2193
à2193
maintenant737
.

Traduction révisée

calomniés, nous supplions : nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu’à maintenant.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
βλασφημουμενοι
βλασφημουμενοι
δυσφημουμενοι
παρακαλουμεν
παρακαλουμεν
παρακαλουμεν
ως
ως
ως
περικαθαρματα
περικαθαρματα
περικαθαρματα
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
εγενηθημεν
εγενηθημεν
εγενηθημεν
παντων
παντων
παντων
περιψημα
περιψημα
περιψημα
εως
εως
εως
αρτι
αρτι
αρτι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale