Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 4. 12


12
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2872
kopiômén
κοπιῶμεν
nous prenons de la peine
V-PAInd-1P
2038
érgadzoménoï
ἐργαζόμενοι
travaillant
V-PDP-NPM
3588
taïs
ταῖς
de les
Art-DPF
2398
idiaïs
ἰδίαις
propres
Adj-DPF
5495
khérsin
χερσίν
mains
N-DPF
-

·
;
3058
loïdorouménoï
λοιδορούμενοι
étant injuriés
V-PPP-NPM
2127
éulogoumén
εὐλογοῦμεν
nous bénissons
V-PAInd-1P
-

,
,
1377
diôkoménoï
διωκόμενοι
étant persécutés
V-PPP-NPM
430
anékhométha
ἀνεχόμεθα
nous supportons
V-PDInd-1P
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
nous
prenons2872
de
la
peine2872
,
travaillant2038
de
nos3588
propres2398
mains5495
;
injuriés3058
,
nous
bénissons2127
;
persécutés1377
,
nous
[
le
]
supportons430
;

Traduction révisée

nous peinons, travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous [le] supportons ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
κοπιωμεν
κοπιωμεν
κοπιωμεν
εργαζομενοι
εργαζομενοι
εργαζομενοι
ταις
ταις
ταις
ιδιαις
ιδιαις
ιδιαις
χερσιν
χερσιν
χερσιν
λοιδορουμενοι
λοιδορουμενοι
λοιδορουμενοι
ευλογουμεν
ευλογουμεν
ευλογουμεν
διωκομενοι
διωκομενοι
διωκομενοι
ανεχομεθα
ανεχομεθα
ανεχομεθα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale