1 Corinthiens 2. 8
8
3739
hên
ἣν
laquelle
PrRel-ASF
3762
oudéis
οὐδεὶς
aucun ne
Adj-NSM
758
arkhontôn
ἀρχόντων
chefs
N-GPM
165
aïônos
αἰῶνος
siècle
N-GSM
5127
toutou
τούτου
celui-ci
PrD-GSM
1097
égnôkén
ἔγνωκεν
a connue
V-RAInd-3S
-
,
,
-
(
(
1097
égnôsan
ἔγνωσαν
ils [l’]avaient connue
V-2AAInd-3P
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
1391
doxês
δόξης
gloire
N-GSF
4717
éstaürôsan
ἐσταύρωσαν
ils auraient crucifié
V-AAInd-3P
-
)
)
-
,
,
Traduction J.N. Darby
qu’3739
aucun3762
des3588
chefs758
de
ce 3588, 5127
siècle165
n’3762
a1097
connue1097
,
(
car1063
s’1487
ils
l’
avaient1097
connue1097
,
ils
n’3756
auraient 302, 4717
pas3756
crucifié 302, 4717
le3588
Seigneur2962
de3588
gloire1391
,
)
Traduction révisée
Cette sagesse, aucun des chefs de ce monde ne l’a connue (car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire) ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ην
ην
ην
ουδεις
ουδεις
ουδεις
των
των
των
αρχοντων
αρχοντων
αρχοντων
του
του
του
αιωνος
αιωνος
αιωνος
τουτου
τουτου
τουτου
εγνωκεν
εγνωκεν
εγνωκεν
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
εγνωσαν
εγνωσαν
εγνωσαν
ουκ
ουκ
ουκ
αν
αν
αν
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
της
της
της
δοξης
δοξης
δοξης
εσταυρωσαν
εσταυρωσαν
εσταυρωσαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby