Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 57


57
3588

τῷ
À
Art-DSM
1161

δὲ
mais
Conj
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
5485
kharis
χάρις
grâces
N-NSF
3588

τῷ
celui
Art-DSM
1325
didonti
διδόντι
donnant
V-PAP-DSM
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
3534
nikos
νῖκος
victoire
N-ASN
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
grâces5485
à3588
Dieu2316
,
qui
nous2254
donne1325
la3588
victoire3534
par1223
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
!

Traduction révisée

Mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τω
τω
τω
δε
δε
δε
θεω
θεω
θεω
χαρις
χαρις
χαρις
τω
τω
τω
διδοντι
διδοντι
διδοντι
ημιν
ημιν
ημιν
το
το
το
νικος
νικος
νικος
δια
δια
δια
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale