Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 50


50
5124
touto
τοῦτο
Ceci
PrD-ASN
1161

δέ
or
Conj
5346
phêmi
φημι
je dis
V-PAInd-1S
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
4561
sarx
σὰρξ
[la] chair
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
129
haïma
αἷμα
[le] sang
N-NSN
932
basiléian
βασιλείαν
du royaume
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2816
klêronomêsaï
κληρονομῆσαι
hériter
V-AAInf
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1410
dunataï
δύναται
peuvent
V-PDInd-3S
-

,
,
3761
oudé
οὐδὲ
ni que
Conj
3588


la
Art-NSF
5356
phthora
φθορὰ
corruption
N-NSF
3588
tên
τὴν
de l’
Art-ASF
861
aphtharsian
ἀφθαρσίαν
incorruptibilité
N-ASF
2816
klêronoméi
κληρονομεῖ
hérite
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
je
dis5346
ceci5124
,
frères80
,
que3754
la
chair4561
et2532
le
sang129
ne3756
peuvent1410
pas3756
hériter2816
du
royaume932
de
Dieu2316
,
et3761
que
la3588
corruption5356
non3761
plus3761
n’3761
hérite2816
pas3761
de3588
l’3588
incorruptibilité861
.
§

Traduction révisée

Or j’affirme ceci, frères : la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et la corruption non plus n’hérite pas de l’incorruptibilité.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτο
τουτο
τουτο
δε
δε
δε
φημι
φημι
φημι
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
οτι
οτι
οτι
σαρξ
σαρξ
σαρξ
και
και
και
αιμα
αιμα
αιμα
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
θεου
θεου
θεου
κληρονομησαι
κληρονομησαι
κληρονομησαι
ου
ου
ου
δυναται
δυνανται
δυναται
ουδε
ουδε
ουδε
η
η
η
φθορα
φθορα
φθορα
την
την
την
αφθαρσιαν
αφθαρσιαν
αφθαρσιαν
κληρονομει
κληρονομει
κληρονομει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale