1 Corinthiens 15. 39
39
3756
ou
οὐ
N’[est] pas
Prt-N
3956
pasa
πᾶσα
toute
Adj-NSF
4561
sarx
σὰρξ
chair
N-NSF
846
aütê
αὐτὴ
même
PrPers-NSF
4561
sarx
σάρξ
chair
N-NSF
-
·
;
243
allê
ἄλλη
autre
Adj-NSF
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
des hommes
N-GPM
-
,
,
243
allê
ἄλλη
autre
Adj-NSF
4561
sarx
σὰρξ
[la] chair
N-NSF
2934
ktênôn
κτηνῶν
des bêtes
N-GPN
-
,
,
243
allê
ἄλλη
autre
Adj-NSF
4421
ptênôn
πτηνῶν
des oiseaux
Adj-GPN
-
,
,
243
allê
ἄλλη
autre
Adj-NSF
2486
ikhthuôn
ἰχθύων
des poissons
N-GPM
-
·
:
Traduction J.N. Darby
Toute3956
chair4561
n’3756
est3756
pas3756
la3588
même846
chair4561
;
mais235
autre243
est243
celle243
des
hommes444
,
autre243
la
chair4561
des
bêtes2934
,
autre243
celle4421
des
oiseaux4421
,
autre243
celle2486
des
poissons2486
:
Traduction révisée
Toute chair n’est pas la même chair ; mais autre est celle des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ου
ου
ου
πασα
πασα
πασα
σαρξ
σαρξ
σαρξ
η
η
η
αυτη
αυτη
αυτη
σαρξ
σαρξ
σαρξ
αλλα
αλλα
αλλα
αλλη
αλλη
αλλη
μεν
μεν
μεν
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
αλλη
αλλη
αλλη
δε
δε
δε
σαρξ
σαρξ
σαρξ
κτηνων
κτηνων
κτηνων
αλλη
αλλη
αλλη
δε
δε
δε
σαρξ
πτηνων
ιχθυων
πτηνων
αλλη
αλλη
αλλη
δε
δε
δε
ιχθυων
πτηνων
ιχθυων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby