Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 40


40
2532
kaï
καὶ
et [il y a]
Conj
4983
sômata
σώματα
des corps
N-NPN
2032
épourania
ἐπουράνια
célestes
Adj-NPN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4983
sômata
σώματα
des corps
N-NPN
1919
épiguéia
ἐπίγεια
terrestres
Adj-NPN
-

·
;
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
2087
hétéra
ἑτέρα
différente
Adj-NSF
3303
mén
μὲν
-
Prt
3588


[est] la
Art-NSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
2032
épouraniôn
ἐπουρανίων
célestes
Adj-GPN
1391
doxa
δόξα
gloire
N-NSF
-

,
,
2087
hétéra
ἑτέρα
différente
Adj-NSF
1161

δὲ
et
Conj
3588


celle
Art-NSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
1919
épiguéiôn
ἐπιγείων
terrestres
Adj-GPN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
il
y2532
a2532
des
corps4983
célestes2032
et2532
des
corps4983
terrestres1919
;
mais235
différente2087
est3588
la
gloire1391
des3588
célestes2032
,
et1161
différente2087
celle3588
des3588
terrestres1919
;

Traduction révisée

Et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, différente celle des terrestres ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
σωματα
σωματα
σωματα
επουρανια
επουρανια
επουρανια
και
και
και
σωματα
σωματα
σωματα
επιγεια
επιγεια
επιγεια
αλλ
αλλ
αλλα
ετερα
ετερα
ετερα
μεν
μεν
μεν
η
η
η
των
των
των
επουρανιων
επουρανιων
επουρανιων
δοξα
δοξα
δοξα
ετερα
ετερα
ετερα
δε
δε
δε
η
η
η
των
των
των
επιγειων
επιγειων
επιγειων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale