1 Corinthiens 15. 40
40
2532
kaï
καὶ
et [il y a]
Conj
4983
sômata
σώματα
des corps
N-NPN
2032
épourania
ἐπουράνια
célestes
Adj-NPN
-
,
,
4983
sômata
σώματα
des corps
N-NPN
1919
épiguéia
ἐπίγεια
terrestres
Adj-NPN
-
·
;
2087
hétéra
ἑτέρα
différente
Adj-NSF
3588
hê
ἡ
[est] la
Art-NSF
2032
épouraniôn
ἐπουρανίων
célestes
Adj-GPN
1391
doxa
δόξα
gloire
N-NSF
-
,
,
2087
hétéra
ἑτέρα
différente
Adj-NSF
1919
épiguéiôn
ἐπιγείων
terrestres
Adj-GPN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
et2532
il
y2532
a2532
des
corps4983
célestes2032
et2532
des
corps4983
terrestres1919
;
mais235
différente2087
est3588
la
gloire1391
des3588
célestes2032
,
et1161
différente2087
celle3588
des3588
terrestres1919
;
Traduction révisée
Et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, différente celle des terrestres ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
σωματα
σωματα
σωματα
επουρανια
επουρανια
επουρανια
και
και
και
σωματα
σωματα
σωματα
επιγεια
επιγεια
επιγεια
αλλ
αλλ
αλλα
ετερα
ετερα
ετερα
μεν
μεν
μεν
η
η
η
των
των
των
επουρανιων
επουρανιων
επουρανιων
δοξα
δοξα
δοξα
ετερα
ετερα
ετερα
δε
δε
δε
η
η
η
των
των
των
επιγειων
επιγειων
επιγειων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée