Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 37


37
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3739
ho

ce que
PrRel-NSN
4687
spéiréis
σπείρεις
tu sèmes
V-PAInd-2S
-

,
,
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-ASN
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
1096
guénêsoménon
γενησόμενον
devant devenir
V-FDmP-ASN
4687
spéiréis
σπείρεις
tu sèmes
V-PAInd-2S
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
1131
gumnon
γυμνὸν
[le] simple
Adj-ASM
2848
kokkon
κόκκον
grain
N-ASM
1487
éi
εἰ
s’
Cond
5177
tukhoï
τύχοι
il se rencontrait
V-2AAO-3S
4621
sitou
σίτου
de blé
N-GSM
2228
ê

ou
Prt
5100
tinos
τινος
de quelqu’une
PrInd-GSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3062
loïpôn
λοιπῶν
autres [semences]
Adj-GPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
quant3739
à
ce3739
que
tu
sèmes4687
,
tu
ne3756
sèmes4687
pas3756
le3588
corps4983
qui
sera1096
,
mais235
le
simple1131
grain2848
,
de
blé4621
,
comme1487
il
se5177
rencontre5177
,
ou2228
de
quelqu’5100
une
des3588
autres3062
semences3062
;

Traduction révisée

Ce que tu sèmes, ce n’est pas le corps à venir, mais le simple grain, de blé peut-être, ou d’une des autres semences ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
σπειρεις
σπειρεις
σπειρεις
ου
ου
ου
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
το
το
το
γενησομενον
γενησομενον
γενησομενον
σπειρεις
σπειρεις
σπειρεις
αλλα
αλλα
αλλα
γυμνον
γυμνον
γυμνον
κοκκον
κοκκον
κοκκον
ει
ει
ει
τυχοι
τυχοι
τυχοι
σιτου
σιτου
σιτου
η
η
η
τινος
τινος
τινος
των
των
των
λοιπων
λοιπων
λοιπων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale