1 Corinthiens 15. 29
29
1893
Épéi
Ἐπεὶ
Autrement
Conj
5101
ti
τί
quoi
PrInt-ASN
4160
poïêsousin
ποιήσουσιν
feront
V-FAInd-3P
907
baptidzoménoï
βαπτιζόμενοι
étant baptisés
V-PPP-NPM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
morts
Adj-GPM
-
;
?
3654
holôs
ὅλως
absolument
Adv
3498
nékroï
νεκροὶ
[les] morts
Adj-NPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1453
éguéirontaï
ἐγείρονται
ressuscitent
V-PPInd-3P
-
;
?
5101
ti
τί
Pourquoi
PrInt-ASN
907
baptidzontaï
βαπτίζονται
sont-ils baptisés
V-PPInd-3P
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Autrement1893
,
que5101
feront4160
ceux3588
qui
sont907
baptisés907
pour5228
les3588
morts3498
,
si1487
les
morts3498
ne3756
ressuscitent1453
absolument3654
pas3756
?
Pourquoi5101
aussi2532
sont907
-
ils
baptisés907
pour5228
eux846
?
Traduction révisée
Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si les morts ne ressuscitent absolument pas ? Pourquoi même sont-ils baptisés pour eux ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
επει
επει
επει
τι
τι
τι
ποιησουσιν
ποιησουσιν
ποιησουσιν
οι
οι
οι
βαπτιζομενοι
βαπτιζομενοι
βαπτιζομενοι
υπερ
υπερ
υπερ
των
των
των
νεκρων
νεκρων
νεκρων
ει
ει
ει
ολως
ολως
ολως
νεκροι
νεκροι
νεκροι
ουκ
ουκ
ουκ
εγειρονται
εγειρονται
εγειρονται
τι
τι
τι
και
και
και
βαπτιζονται
βαπτιζονται
βαπτιζονται
υπερ
υπερ
υπερ
αυτων
των
αυτων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby