Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 23


23
1538
hékastos
ἕκαστος
chacun
Adj-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2398
idiô
ἰδίῳ
propre
Adj-DSN
5001
tagmati
τάγματι
rang
N-DSN
-

·
;
536
aparkhê
ἀπαρχὴ
[le] premier fruit
N-NSF
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-

·
;
1899
épéita
ἔπειτα
puis
Adv
3588
hoï
οἱ
ceux [qui sont]
Art-NPM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
1722
én
ἐν
à
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
3952
parousia
παρουσίᾳ
venue
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

mais1161
chacun1538
dans1722
son3588
propre2398
rang5001
:
les
prémices536
,
Christ5547
;
puis1899
ceux3588
qui
sont3588
du3588
Christ5547
,
à1722
sa 3588, 846
venue3952
;

Traduction révisée

mais chacun dans son propre rang : les prémices, Christ ; puis ceux qui sont du Christ, à sa venue ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκαστος
εκαστος
εκαστος
δε
δε
δε
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιδιω
ιδιω
ιδιω
ταγματι
ταγματι
ταγματι
απαρχη
απαρχη
απαρχη
χριστος
χριστος
χριστος
επειτα
επειτα
επειτα
οι
οι
οι
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
εν
εν
εν
τη
τη
τη
παρουσια
παρουσια
παρουσια
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale