Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 14. 9


9
3779
houtôs
οὕτως
De même
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
1223
dia
διὰ
avec
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1100
glôssês
γλώσσης
langue
N-GSF
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2154
éusêmon
εὔσημον
intelligible
Adj-ASM
3056
logon
λόγον
un discours
N-ASM
1325
dôté
δῶτε
vous donnez
V-2AASubj-2P
-

,
,
4459
pôs
πῶς
comment
Adv
1097
gnôsthêsétaï
γνωσθήσεται
saura-t-on
V-FPInd-3S
3588
to
τὸ
ce qui [est]
Art-NSN
2980
lalouménon
λαλούμενον
étant dit
V-PPP-NSN
-

;
,
1510
ésésthé
ἔσεσθε
vous serez
V-FDmInd-2P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1519
éis
εἰς
en
Prep
109
aéra
ἀέρα
[l’]air
N-ASM
2980
lalountés
λαλοῦντες
parlant
V-PAP-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

De
même3779
aussi2532
vous5210
,
avec1223
une3588
langue1100
,
si1437
vous
ne3361
prononcez1325
pas3361
un
discours3056
intelligible2154
,
comment4459
saura1097
-
t1097
-
on1097
ce3588
qui
est2980
dit2980
,
car1063
vous
parlerez 1510, 2980
en1519
l’
air109
?

Traduction révisée

Vous aussi de même : si, au moyen d’une langue, vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment comprendra-t-on ce qui est dit ? Vous parlerez en l’air !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
δια
δια
δια
της
της
της
γλωσσης
γλωσσης
γλωσσης
εαν
εαν
εαν
μη
μη
μη
ευσημον
ευσημον
ευσημον
λογον
λογον
λογον
δωτε
δωτε
δωτε
πως
πως
πως
γνωσθησεται
γνωσθησεται
γνωσθησεται
το
το
το
λαλουμενον
λαλουμενον
λαλουμενον
εσεσθε
εσεσθε
εσεσθε
γαρ
γαρ
γαρ
εις
εις
εις
αερα
αερα
αερα
λαλουντες
λαλουντες
λαλουντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale