Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 14. 10


10
5118
tosaüta
τοσαῦτα
Combien
PrD-NPN
1487
éi
εἰ
s’
Cond
5177
tukhoï
τύχοι
il se trouverait
V-2AAO-3S
1085
guénê
γένη
de genres
N-NPN
5456
phônôn
φωνῶν
de voix
N-GPM
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
1722
én
ἐν
dans
Prep
2889
kosmô
κόσμῳ
[le] monde
N-DSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3762
oudén
οὐδὲν
aucune
Adj-NSN
846
aütôn
αὐτῶν
d’elles
PrPers-GPM
880
aphônon
ἄφωνον
[n’est] sans son distinct
Adj-NSN
-

·
.

Traduction J.N. Darby

Il
y1510
a1510
je
ne 1487, 5177
sais 1487, 5177
combien5118
de
genres1085
de
voix5456
dans1722
le
monde2889
,
et2532
aucune3762
d’846
elles846
n’880
est880
sans880
son880
distinct880
.

Traduction révisée

Il y a dans le monde je ne sais combien de genres de langages, et aucun n’est dépourvu de signification.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοσαυτα
τοσαυτα
τοσαυτα
ει
ει
ει
τυχοι
τυχοι
τυχοι
γενη
γενη
γενη
φωνων
φωνων
φωνων
εισιν
εστιν
εισιν
εν
εν
εν
κοσμω
κοσμω
κοσμω
και
και
και
ουδεν
ουδεν
ουδεν
αυτων
αυτων
αφωνον
αφωνον
αφωνον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale