Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 14. 35


35
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δέ
et
Conj
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-NSN
3129
mathéin
μαθεῖν
apprendre
V-2AAInf
2309
thélousin
θέλουσιν
elles veulent
V-PAInd-3P
-

,
,
1722
én
ἐν
à
Prep
3624
oïkô
οἴκῳ
[la] maison
N-DSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
2398
idious
ἰδίους
propres
Adj-APM
435
andras
ἄνδρας
maris
N-APM
1905
épérôtatôsan
ἐπερωτάτωσαν
qu’elles interrogent
V-PAImp-3P
-

,
,
150
aïskhron
αἰσχρὸν
honteux
Adj-NSN
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
1135
gunaïki
γυναικὶ
pour une femme
N-DSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
1577
ékklêsia
ἐκκλησίᾳ
[l’]assemblée
N-DSF
2980
laléin
λαλεῖν
de parler
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
si1487
elles
veulent2309
apprendre3129
quelque5100
chose5100
,
qu’
elles
interrogent1905
leurs3588
propres2398
maris435
chez 1722, 3624
elles
,
car1063
il
est1510
honteux150
pour
une
femme1135
de
parler2980
dans1722
l’
assemblée1577
.
§

Traduction révisée

Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leur propre mari à la maison, car il est honteux pour une femme de parler dans l’assemblée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
δε
δε
τι
τι
τι
μαθειν
μαθειν
μαθειν
θελουσιν
θελουσιν
θελουσιν
εν
εν
εν
οικω
οικω
οικω
τους
τους
τους
ιδιους
ιδιους
ιδιους
ανδρας
ανδρας
ανδρας
επερωτατωσαν
επερωτατωσαν
επερωτατωσαν
αισχρον
αισχρον
αισχρον
γαρ
γαρ
γαρ
εστιν
εστιν
εστιν
γυναικι
γυναιξιν
γυναικι


λαλειν
εν
εν
εν
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια
λαλειν
λαλειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale