1 Corinthiens 14. 34
34
1135
gunaïkés
γυναῖκες
femmes
N-NPF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
1577
ékklêsiaïs
ἐκκλησίαις
assemblées
N-DPF
4601
sigatôsan
σιγάτωσαν
qu’elles se taisent
V-PAImp-3P
-
,
,
2010
épitrépétaï
ἐπιτρέπεται
il est permis
V-PPInd-3S
846
aütaïs
αὐταῖς
à elles
PrPers-DPF
2980
laléin
λαλεῖν
de parler
V-PAInf
-
·
;
5293
hupotassésthôsan
ὑποτασσέσθωσαν
qu’ elles soient soumises
V-PPImp-3P
-
,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
3551
nomos
νόμος
loi
N-NSM
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Que
vos 3588, 5216
femmes1135
se4601
taisent4601
dans1722
les3588
assemblées1577
,
car1063
il
ne3756
leur846
est2010
pas3756
permis2010
de
parler2980
;
mais235
qu’
elles
soient5293
soumises5293
,
comme2531
le
dit3004
aussi2532
la3588
loi3551
.
Traduction révisée
Que vos femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de parler ; mais qu’elles soient soumises, comme aussi le dit la Loi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αι
αι
αι
γυναικες
γυναικες
γυναικες
υμων
υμων
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
εκκλησιαις
εκκλησιαις
εκκλησιαις
σιγατωσαν
σιγατωσαν
σιγατωσαν
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
επιτρεπεται
επιτετραπται
επιτρεπεται
αυταις
αυταις
αυταις
λαλειν
λαλειν
λαλειν
αλλ
αλλ
αλλα
υποτασσεσθωσαν
υποτασσεσθαι
υποτασσεσθωσαν
καθως
καθως
καθως
και
και
και
ο
ο
ο
νομος
νομος
νομος
λεγει
λεγει
λεγει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée