Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 12. 21


21
3756
ou
οὐ
Ne pas
Prt-N
1410
dunataï
δύναται
peut
V-PDInd-3S
3588
ho

l’
Art-NSM
3788
ophthalmos
ὀφθαλμὸς
œil
N-NSM
2036
éipéin
εἰπεῖν
dire
V-2AAInf
3588

τῇ
à la
Art-DSF
5495
khéiri
χειρί
main
N-DSF
5532
Khréian
Χρείαν
besoin
N-ASF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
-

·
;
2228
ê

ou bien
Prt
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
3588


la
Art-NSF
2776
képhalê
κεφαλὴ
tête
N-NSF
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
4228
posin
ποσίν
pieds
N-DPM
5532
Khréian
Χρείαν
besoin
N-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

L’3588
œil3788
ne3756
peut1410
pas3756
dire2036
à3588
la3588
main5495
:
Je
n’3756
ai2192
pas3756
besoin5532
de
toi4675
;
ou2228
bien2228
encore3825
la3588
tête2776
,
aux3588
pieds4228
:
Je
n’3756
ai2192
pas3756
besoin5532
de5216
vous5216
;

Traduction révisée

L’œil ne peut pas dire à la main : “Je n’ai pas besoin de toi” ; ou bien encore la tête, aux pieds : “Je n’ai pas besoin de vous.”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
δυναται
δυναται
δυναται

δε
δε
ο
ο
ο
οφθαλμος
οφθαλμος
οφθαλμος
ειπειν
ειπειν
ειπειν
τη
τη
τη
χειρι
χειρι
χειρι
χρειαν
χρειαν
χρειαν
σου
σου
σου
ουκ
ουκ
ουκ
εχω
εχω
εχω
η
η
η
παλιν
παλιν
παλιν
η
η
η
κεφαλη
κεφαλη
κεφαλη
τοις
τοις
τοις
ποσιν
ποσιν
ποσιν
χρειαν
χρειαν
χρειαν
υμων
υμων
υμων
ουκ
ουκ
ουκ
εχω
εχω
εχω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale