Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 12. 17


17
1487
éi
εἰ
Si
Cond
3650
holon
ὅλον
tout entier
Adj-NSN
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
3788
ophthalmos
ὀφθαλμός
[était] œil
N-NSM
-

,
,
4226
pou
ποῦ
où [serait]
Prt
3588


l’
Art-NSF
189
akoê
ἀκοή
ouïe
N-NSF
-

;
?
1487
éi
εἰ
Si
Cond
3650
holon
ὅλον
tout
Adj-NSN
189
akoê
ἀκοή
[était] ouïe
N-NSF
-

,
,
4226
pou
ποῦ
où [serait]
Prt
3588


l’
Art-NSF
3750
osphrêsis
ὄσφρησις
odorat
N-NSF
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Si1487
le3588
corps4983
tout3650
entier3650
était3788
œil3788
,
4226
serait4226
l’3588
ouïe189
?
Si1487
tout3650
était189
ouïe189
,
4226
serait4226
l’3588
odorat3750
?

Traduction révisée

Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe ? Si tout était ouïe, où serait l’odorat ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
ολον
ολον
ολον
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
οφθαλμος
οφθαλμος
οφθαλμος
που
που
που
η
η
η
ακοη
ακοη
ακοη
ει
ει
ει
ολον
ολον
ολον
ακοη
ακοη
ακοη
που
που
που
η
η
η
οσφρησις
οσφρησις
οσφρησις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale