1 Corinthiens 12. 12
12
2509
Kathapér
Καθάπερ
De même que
Adv
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3196
mélê
μέλη
membres
N-APN
2192
ékhéi
ἔχει
il a
V-PAInd-3S
4183
polla
πολλά
plusieurs
Adj-APN
-
,
,
3956
panta
πάντα
tous
Adj-NPN
3196
mélê
μέλη
membres
N-NPN
4983
sômatos
σώματος
corps
N-GSN
4183
polla
πολλὰ
plusieurs
Adj-NPN
1510
onta
ὄντα
étant
V-PAP-NPN
1520
hén
ἕν
un seul
Adj-NSN
1510
éstin
ἐστιν
sont
V-PAInd-3S
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
-
,
,
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
de
même2509
que
le3588
corps4983
est1510
un1520
et2532
qu’
il
a2192
plusieurs4183
membres3196
,
mais1161
que
tous3956
les3588
membres3196
du3588
corps4983
,
quoiqu’1510
ils
soient1510
plusieurs4183
,
sont1510
un
seul1520
corps4983
,
ainsi3779
aussi2532
est3588
le
Christ5547
.
Traduction révisée
En effet, de même que le corps est un, et qu’il a un grand nombre de membres, mais que tous les membres du corps, malgré leur nombre, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
καθαπερ
καθαπερ
καθαπερ
γαρ
γαρ
γαρ
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
εν
εν
εν
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
μελη
μελη
μελη
εχει
εχει
πολλα
πολλα
πολλα
εχει
παντα
παντα
παντα
δε
δε
δε
τα
τα
τα
μελη
μελη
μελη
του
του
του
σωματος
σωματος
σωματος
πολλα
του
πολλα
οντα
ενος
οντα
εν
πολλα
εν
εστιν
οντα
εστιν
σωμα
εν
σωμα
ουτως
εστιν
ουτως
και
σωμα
και
ο
ουτως
ο
χριστος
και
χριστος
ο
χριστος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée