Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 12. 1


1
4012
Péri
Περὶ
Au sujet de
Prep
1161

δὲ
or
Conj
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
4152
pnéumatikôn
πνευματικῶν
[manifestations] spirituelles
Adj-GPN
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
2309
thélô
θέλω
je veux
V-PAInd-1S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
50
agnoéin
ἀγνοεῖν
être dans l’ignorance
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
,
pour
ce4012
qui
est4012
des3588
[
manifestations4152
]
spirituelles4152
,
frères80
,
je
ne3756
veux2309
pas3756
que
vous
soyez 5209, 50
ignorants 5209, 50
.

Traduction révisée

Au sujet des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
περι
περι
περι
δε
δε
δε
των
των
των
πνευματικων
πνευματικων
πνευματικων
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
ου
ου
ου
θελω
θελω
θελω
υμας
υμας
υμας
αγνοειν
αγνοειν
αγνοειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale