Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 6


6
5023
Taüta
Ταῦτα
Ces choses
PrD-NPN
1161

δὲ
or
Conj
5179
tupoï
τύποι
des types
N-NPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1096
éguénêthêsan
ἐγενήθησαν
arrivèrent
V-ADpInd-3P
-

,
,
1519
éis
εἰς
afin que
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1938
épithumêtas
ἐπιθυμητὰς
des convoiteurs
N-APM
2556
kakôn
κακῶν
des choses mauvaises
Adj-GPN
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
2548
kakéinoï
κἀκεῖνοι
ceux-là aussi
PrD-NPM-K
1937
épéthumêsan
ἐπεθύμησαν
ont convoité
V-AAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
ces5023
choses5023
arrivèrent1096
comme5179
types5179
de
ce2257
qui
nous
concerne2257
,
afin1519
que1519
nous
ne3361
convoitions1938
pas3361
des
choses2556
mauvaises2556
,
comme2531
ceux2548
-
2548
aussi2548
ont1937
convoité1937
.

Traduction révisée

Or ces choses sont arrivées comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme eux-mêmes ont convoité.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ταυτα
ταυτα
ταυτα
δε
δε
δε
τυποι
τυποι
τυποι
ημων
ημων
ημων
εγενηθησαν
εγενηθησαν
εγενηθησαν
εις
εις
εις
το
το
το
μη
μη
μη
ειναι
ειναι
ειναι
ημας
ημας
ημας
επιθυμητας
επιθυμητας
επιθυμητας
κακων
κακων
κακων
καθως
καθως
καθως
κακεινοι
κακεινοι
κακεινοι
επεθυμησαν
επεθυμησαν
επεθυμησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale