Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 5


5
235
all'
ἀλλ᾿
Mais
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1722
én
ἐν
en
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
4119
pléiosin
πλείοσιν
plus nombreux
Adj-DPM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2106
éudokêsén
εὐδόκησεν
a pris plaisir
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

·
;
2693
katéstrôthêsan
κατεστρώθησαν
ils tombèrent
V-APInd-3P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
le
Art-DSF
2048
érêmô
ἐρήμῳ
désert
Adj-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais235
Dieu 3588, 2316
n’3756
a2106
point3756
pris2106
plaisir2106
en1722
la3588
plupart4119
d’
entre846
eux846
,
car1063
ils
tombèrent2693
dans1722
le3588
désert2048
.

Traduction révisée

Mais Dieu n’a pas pris plaisir en la plupart d’entre eux, car ils tombèrent dans le désert.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλ
ουκ
ουκ
ουκ
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
πλειοσιν
πλειοσιν
πλειοσιν
αυτων
αυτων
αυτων
ευδοκησεν
ευδοκησεν
ευδοκησεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
κατεστρωθησαν
κατεστρωθησαν
κατεστρωθησαν
γαρ
γαρ
γαρ
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ερημω
ερημω
ερημω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale