Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 12


12
5620
hôsté
ὥστε
Ainsi que
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
1380
dokôn
δοκῶν
croyant
V-PAP-NSM
2476
héstanaï
ἑστάναι
être debout
V-RAInf
991
blépétô
βλεπέτω
prenne garde
V-PAImp-3S
3361

μὴ
de peur qu’
Prt-N
4098
pésê
πέσῃ
il tombe
V-2AASubj-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi5620
,
que
celui3588
qui
croit1380
être2476
debout2476
prenne991
garde991
qu’
il
ne3361
tombe4098
.

Traduction révisée

Ainsi, que celui qui croit être debout prenne garde de ne pas tomber.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
ο
ο
ο
δοκων
δοκων
δοκων
εσταναι
εσταναι
εσταναι
βλεπετω
βλεπετω
βλεπετω
μη
μη
μη
πεση
πεση
πεση
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale