Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 1. 7


7
5620
hôsté
ὥστε
de sorte que
Conj
5209
humas
ὑμᾶς
vous-mêmes
PrPers-2AP
3361

μὴ
ne
Prt-N
5302
hustéréisthaï
ὑστερεῖσθαι
manquer
V-PPInf
1722
én
ἐν
d’
Prep
3367
mêdéni
μηδενὶ
aucun
Adj-DSN
5486
kharismati
χαρίσματι
don de grâce
N-DSN
-

,
,
553
apékdékhoménous
ἀπεκδεχομένους
attendant
V-PDP-APM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
602
apokalupsin
ἀποκάλυψιν
révélation
N-ASF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

de
sorte5620
que
vous
ne3361
manquez 5209, 5302
d’
aucun 1722, 3367
don5486
de
grâce5486
pendant553
que
vous
attendez553
la3588
révélation602
de
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
,

Traduction révisée

si bien que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
υμας
υμας
υμας
μη
μη
μη
υστερεισθαι
υστερεισθαι
υστερεισθαι
εν
εν
εν
μηδενι
μηδενι
μηδενι
χαρισματι
χαρισματι
χαρισματι
απεκδεχομενους
απεκδεχομενους
απεκδεχομενους
την
την
την
αποκαλυψιν
αποκαλυψιν
αποκαλυψιν
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale