Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 1. 11


11
1213
édêlôthê
ἐδηλώθη
Il a été manifesté
V-APInd-3S
1063
gar
γάρ
car
Conj
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
ceux
Art-GPM
5514
Khloês
Χλόης
de Chloé
N-GSF
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2054
éridés
ἔριδες
des dissensions
N-NPF
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
,
mes3450
frères80
,
il
m’3427
a1213
été1213
dit1213
de4012
vous5216
,
par5259
ceux3588
qui
sont3588
de
chez5514
Chloé5514
,
qu’3754
il
y1510
a1510
des
dissensions2054
parmi1722
vous5213
.

Traduction révisée

Car, mes frères, il m’a été dit à votre sujet par les proches de Chloé qu’il y a des dissensions parmi vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εδηλωθη
εδηλωθη
εδηλωθη
γαρ
γαρ
γαρ
μοι
μοι
μοι
περι
περι
περι
υμων
υμων
υμων
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
υπο
υπο
υπο
των
των
των
χλοης
χλοης
χλοης
οτι
οτι
οτι
εριδες
εριδες
εριδες
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
εισιν
εισιν
εισιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale