3588
כִּ֤י
Car
Conj
2896
טֽוֹב־
vaut mieux
Adja-ms-a
3117
י֥וֹם
un jour
Nc-ms-a
2691
בַּ·חֲצֵרֶ֗י·ךָ
tes · parvis · dans
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
505
מֵ֫·אָ֥לֶף
mille · que
Adjc-bs-a · Prep
.
977
בָּחַ֗רְתִּי
J' aimerais mieux
Vqp-1cs
5605
הִ֭סְתּוֹפֵף
me tenir sur le seuil
Vzc
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהַ֑·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
/
1752
מִ֝·דּ֗וּר
demeurer · [que]
Vqc · Prep
168
בְּ·אָהֳלֵי־
les tentes de · dans
Nc-mp-c · Prep
7562
רֶֽשַׁע
la méchanceté
Nc-ms-a
׃
.
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [ailleurs]. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby