Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaume 84

1Au chef de musique. Sur Guitthitha. Des fils de Coré. Psaume.
2Combien tes demeures sont dignes d’être aimées, ô Éternel des armées !
3Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le Dieu vivant.
4Le moineau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits : … tes autels, ô Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !
5Heureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront sans cesse ! (Pause).
6Heureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux qui ont] dans leur cœur des chemins tout tracésb !
7Passant par la vallée de Bacac, ils en font une fontaine ; la pluied aussi la couvre de bénédictions.
8Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en SionA.
9Éternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ; Dieu de Jacob ! prête l’oreille. (Pause).
10Toi, notre bouclier ! – vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton ointA.
11Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [ailleurs]. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
12Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier ; l’Éternel donnera la grâce et la gloire ; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
13Éternel des armées ! heureux l’homme qui se confie en toi !

Notes

amot de signification douteuse, peut-être le nom d’une mélodie.

bc.-à-d. probablement : des chemins tout tracés vers Sion (voir v. 8).

cvallée des pleurs, ou peut-être vallée du mûrier.

dpluie d’automne, la première par rapport aux semailles.

Licence : CC BY-NC-ND