3805
וְ·כֹתֶ֨רֶת
un chapiteau · [il y avait]
Nc-fs-a · Conj
5921
עָלָ֜י·ו
– · dessus
Sfxp-3ms · Prep
5178
נְחֹ֗שֶׁת
d' airain
Nc-fs-a
,
6967
וְ·קוֹמַ֨ת
la hauteur · et
Nc-fs-c · Conj
3805
הַ·כֹּתֶ֥רֶת
chapiteau · le
Nc-fs-a · Prtd
259
הָ·אַחַת֮
[était de] · l'
Adjc-fs-a · Prtd
2568
חָמֵ֣שׁ
cinq
Adjc-fs-a
520
אַמּוֹת֒
coudées
Nc-fp-a
;
7639
וּ·שְׂבָכָ֨ה
un réseau · [il y avait]
Nc-fs-a · Conj
7416
וְ·רִמּוֹנִ֧ים
des grenades · et
Nc-mp-a · Conj
5921
עַֽל־
sur
Prep
3805
הַ·כּוֹתֶ֛רֶת
chapiteau · le
Nc-fs-a · Prtd
5439
סָבִ֖יב
tout autour
Nc-bs-a
,
3605
הַ·כֹּ֣ל
tout · le
Nc-ms-a · Prtd
5178
נְחֹ֑שֶׁת
d' airain
Nc-fs-a
:
/
428
וְ·כָ·אֵ֛לֶּה
– · de même · et
Prd-xcp · Prep · Conj
5982
לַֽ·עַמּ֥וּד
la colonne · pour
Nc-ms-a · Prepd
8145
הַ·שֵּׁנִ֖י
[elle avait] · la
Adjo-ms-a · Prtd
,
7416
וְ·רִמּוֹנִֽים
des grenades · aussi
Nc-mp-a · Conj
׃
;
et il y avait dessus un chapiteau de bronze, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; et il y avait un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout de bronze : et de même pour la seconde colonne, [elle avait] aussi des grenades ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée