Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 52. 19

19
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
5592
הַ֠·סִּפִּים
– · –
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
4289
הַ·מַּחְתּ֨וֹת
– · –
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
4219
הַ·מִּזְרָק֜וֹת
– · –
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
5518
הַ·סִּיר֣וֹת
– · –
Nc-bp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
4501
הַ·מְּנֹר֗וֹת
– · –
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
3709
הַ·כַּפּוֹת֙
– · –
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
4518
הַ·מְּנַקִי֔וֹת
– · –
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
2091
זָהָב֙

Nc-ms-a
2091
זָהָ֔ב

Nc-ms-a
834
וַ·אֲשֶׁר־
– · –
Prtr · Conj
3701
כֶּ֖סֶף

Nc-ms-a
3701
כָּ֑סֶף

Nc-ms-a

/
3947
לָקַ֖ח

Vqp-3ms
7227
רַב־

Nc-ms-c
2876
טַבָּחִֽים

Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
chef
des
gardes
prit
les
écuelles
,
et
les
brasiers
,
et
les
bassins
,
et
les
vases
[
à
cendre
]
,
et
les
chandeliers
,
et
les
coupes
et
les
vases
,
ce
qui
était
d'
or
,
en
or
,
et
ce
qui
était
d'
argent
,
en
argent
.

Traduction révisée

Et le chef des gardes prit les écuelles, et les vases à braises, et les bassins, et les vases [à cendre], et les chandeliers, et les coupes et les vases, ce qui était d’or, en or, et ce qui était d’argent, en argent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale