1803
וּ·מִ·דַּלּ֨וֹת
les plus pauvres du · – · Et
Nc-fp-c · Prep · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3499
יֶ֥תֶר
le reste du
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם ׀
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֣ים
était demeuré de reste · qui
VNr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֗יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5307
הַ·נֹּֽפְלִים֙
transfuges · les
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
5307
נָֽפְלוּ֙
s' étaient rendus
Vqp-3cp
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np
,
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3499
יֶ֣תֶר
le reste de
Nc-ms-c
527
הָֽ·אָמ֑וֹן
multitude · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
1540
הֶגְלָ֕ה
les transporta
Vhp-3ms
5018
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
Nebuzaradan
Np
,
7227
רַב־
chef des
Nc-ms-c
2876
טַבָּחִֽים
gardes
Nc-mp-a
,
׃
;
Et les plus pauvres du peuple, et le reste du peuple, qui était resté dans la ville, et les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les déporta ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée