Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 4. 8

8
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
7014
קַ֖יִן
Caïn
Np
413
אֶל־
à
Prep
1893
הֶ֣בֶל
Abel
Np
251
אָחִ֑י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
1961
וַֽ·יְהִי֙
il fut · et
Vqw-3ms · Conj


,
1961
בִּ·הְיוֹתָ֣·ם
– · ils étaient · comme
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
champs · aux
Nc-ms-a · Prepd


,
6965
וַ·יָּ֥קָם
se leva · et
Vqw-3ms · Conj
7014
קַ֛יִן
Caïn
Np
413
אֶל־
contre
Prep
1893
הֶ֥בֶל
Abel
Np


,
251
אָחִ֖י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2026
וַ·יַּהַרְגֵֽ·הוּ
le · tua · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Caïn7014
parla559
à413
Abel1893
son
frère251
;
et
il
arriva1961
,
comme
ils
étaient1961
aux7704
champs7704
,
que
Caïn7014
se6965
leva6965
contre413
Abel1893
,
son
frère251
,
et
le
tua2026
.

Traduction révisée

Caïn parla à Abel son frère ; comme ils étaient aux champs, Caïn se leva contre Abel, son frère, et le tua.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale