Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 4. 7

7
3808
הֲ·ל֤וֹא
ne seras - tu pas · –
Prtn · Prti
518
אִם־
Si
Conj
3190
תֵּיטִיב֙
tu fais bien
Vhi-2ms


,
7613
שְׂאֵ֔ת
agréé
Nc-fs-a


?
518
וְ·אִם֙
si · Et
Conj · Conj
3808
לֹ֣א
tu ne fais pas
Prtn
3190
תֵיטִ֔יב
bien
Vhi-2ms


,
6607
לַ·פֶּ֖תַח
la porte · à
Nc-ms-a · Prepd
2403
חַטָּ֣את
le péché
Nc-fs-a
7257
רֹבֵ֑ץ
est couché
Vqr-ms-a


.

/
413
וְ·אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · vers · Et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
8669
תְּשׁ֣וּקָת֔·וֹ
son · désir
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
4910
תִּמְשָׁל־
tu domineras
Vqi-2ms

בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
tu
fais3190
bien3190
,
ne3808
seras3808
-3808
tu
pas3808
agréé7613
?
Et
si518
tu
ne3808
fais3808
pas3808
bien3190
,
le
péché2403
est7257
couché7257
à
la
porte6607
.
Et
son
désir8669
sera
[
tourné
]
vers413
toi413
,
et
toi859
tu
domineras4910
sur
lui
.
§

Traduction révisée

Si tu fais bien, ne seras-tu pas accepté ? Et si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte. Son désir sera [tourné] vers toi, et toi tu domineras sur lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale