Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 4. 5

5
413
וְ·אֶל־
à · mais
Prep · Conj
7014
קַ֥יִן
Caïn
Np
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
4503
מִנְחָת֖·וֹ
son · offrande
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
3808
לֹ֣א
il n' eut pas
Prtn
8159
שָׁעָ֑ה
égard
Vqp-3ms


.

/
2734
וַ·יִּ֤חַר
fut irrité · Et
Vqw-3ms · Conj
7014
לְ·קַ֨יִן֙
Caïn · pour
Np · Prep
3966
מְאֹ֔ד
beaucoup
Adv


,
5307
וַֽ·יִּפְּל֖וּ
fut abattu · et
Vqw-3mp · Conj
6440
פָּנָֽי·ו
son · visage
Sfxp-3ms · Nc-bp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
à
Caïn7014
et
à
son
offrande4503
,
il
n'3808
eut3808
pas3808
égard8159
.
Et
Caïn7014
fut2734
très3966
irrité2734
,
et
son
visage6440
fut5307
abattu5307
.

Traduction révisée

mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale