Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 4. 2

2
3254
וַ·תֹּ֣סֶף
encore · Et
Vhw-3fs · Conj
3205
לָ·לֶ֔דֶת
elle enfanta · –
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
251
אָחִ֖י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
853
אֶת־

Prto
1893
הָ֑בֶל
Abel
Np


.

/
1961
וַֽ·יְהִי־
était · Et
Vqw-3ms · Conj
1893
הֶ֨בֶל֙
Abel
Np
7462
רֹ֣עֵה
paissant
Vqr-ms-c
6629
צֹ֔אן
le menu bétail
Nc-bs-a


,
7014
וְ·קַ֕יִן
Caïn · et
Np · Conj
1961
הָיָ֖ה
était
Vqp-3ms
5647
עֹבֵ֥ד
labourant
Vqr-ms-c
127
אֲדָמָֽה
la terre
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
enfanta3205
encore3254
son
frère251
,
Abel1893
.
Et1961
Abel1893
paissait7462
le
menu6629
bétail6629
,
et
Caïn7014
labourait5647
la
terre127
.
§

Traduction révisée

Et elle enfanta encore son frère, Abel. Abel paissait le petit bétail, et Caïn labourait la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale