559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
3651
לָ·כֵן֙
– · C' est pourquoi
Adv · Prep
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
2026
הֹרֵ֣ג
tuera
Vqr-ms-c
7014
קַ֔יִן
Caïn
Np
7659
שִׁבְעָתַ֖יִם
sept fois
Nc-fd-a
5358
יֻקָּ֑ם
sera puni
VHi-3ms
.
/
7760
וַ·יָּ֨שֶׂם
mit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
7014
לְ·קַ֨יִן֙
Caïn · sur
Np · Prep
226
א֔וֹת
un signe
Nc-bs-a
,
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne point · pour
Conj · Prep
5221
הַכּוֹת־
tue
Vhc
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
4672
מֹצְאֽ·וֹ
le · trouverait
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
׃
.
L’Éternel lui dit : C’est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois. L’Éternel mit alors un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tue pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée