Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 4. 12

12
3588
כִּ֤י
Quand
Conj
5647
תַֽעֲבֹד֙
tu laboureras
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd


,
3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn
3254
תֹסֵ֥ף
continuera
Vhj-3fs
5414
תֵּת־
il donnera
Vqc
3581
כֹּחָ֖·הּ
sa · force
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


;

/
5128
נָ֥ע
errant
Vqr-ms-a
5110
וָ·נָ֖ד
vagabond · et
Vqr-ms-a · Conj
1961
תִּֽהְיֶ֥ה
tu seras
Vqi-2ms
776
בָ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quand3588
tu
laboureras5647
le
sol127
,
il
ne3808
te
donnera5414
plus3808
sa
force3581
;
tu
seras1961
errant5128
et
vagabond5110
sur
la
terre776
.

Traduction révisée

Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale