3588
כִּ֤י
Quand
Conj
5647
תַֽעֲבֹד֙
tu laboureras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
,
3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn
3254
תֹסֵ֥ף
continuera
Vhj-3fs
5414
תֵּת־
il donnera
Vqc
3581
כֹּחָ֖·הּ
sa · force
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
/
5128
נָ֥ע
errant
Vqr-ms-a
5110
וָ·נָ֖ד
vagabond · et
Vqr-ms-a · Conj
1961
תִּֽהְיֶ֥ה
tu seras
Vqi-2ms
776
בָ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée