Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 40. 44

44
2351
וּ·מִ·חוּצָ·ה֩
– · en dehors de · – · Et
Sfxd · Nc-ms-a · Prep · Conj
8179
לַ·שַּׁ֨עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prepd
6442
הַ·פְּנִימִ֜י
intérieure · l'
Adja-ms-a · Prtd
3957
לִֽשְׁכ֣וֹת
deux cellules
Nc-fp-c
7891
שָׁרִ֗ים
pour les chantres
Vqr-mp-a
2691
בֶּ·חָצֵ֤ר
le parvis · [il y avait]
Nc-bs-a · Prepd
6442
הַ·פְּנִימִי֙
intérieur · l'
Adja-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֗ר
[l'une]
Prtr
413
אֶל־
sur
Prep
3802
כֶּ֨תֶף֙
le côté de
Nc-fs-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte du
Nc-ms-c
6828
הַ·צָּפ֔וֹן
nord · le
Nc-fs-a · Prtd
6440
וּ·פְנֵי·הֶ֖ם
– · regardait · et
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
[le chemin du]
Nc-bs-c
1864
הַ·דָּר֑וֹם
midi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
259
אֶחָ֗ד
l' autre
Adjc-ms-a
413
אֶל־
sur
Prep
3802
כֶּ֨תֶף֙
le côté de
Nc-fs-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte du
Nc-ms-c
6921
הַ·קָּדִ֔ים
[orient?] · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6440
פְּנֵ֖י
qui regardait
Nc-bp-c
1870
דֶּ֥רֶךְ
[le chemin du]
Nc-bs-c
6828
הַ·צָּפֹֽן
nord · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
en 2351
dehors 2351
de
la
porte8179
intérieure6442
il
y
avait
dans2691
le
parvis2691
intérieur6442
deux3957
cellules3957
,
l'
une
sur413
le
côté3802
de
la
porte8179
du
nord6828
et
qui834
regardait 6440
vers1870
le
midi1864
,
l'
autre259
sur413
le
côté3802
de
la
porte8179
du
midi6921
,
qui
regardait6440
vers1870
le
nord6828
.

Traduction révisée

Et en dehors de la porte intérieure il y avait dans le parvis intérieur deux cellules, l’une sur le côté de la porte du nord et qui regardait vers le midi, l’autre sur le côté de la porte du midi, qui regardait vers le nord.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale