Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 40. 4

4
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
me dit · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֵלַ֜·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
376
הָ·אִ֗ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֡ם
homme
Nc-ms-a


,
7200
רְאֵ֣ה
regarde
Vqv-2ms
5869
בְ·עֵינֶי·ךָ֩
tes · yeux · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
241
וּ·בְ·אָזְנֶ֨י·ךָ
tes · oreilles · de · et
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep · Conj
8085
שְּׁמָ֜ע
écoute
Vqv-2ms


,
7760
וְ·שִׂ֣ים
applique · et
Vqv-2ms · Conj
3820
לִבְּ·ךָ֗
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3605
לְ·כֹ֤ל
tout · à
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
7200
מַרְאֶ֣ה
je te fais voir
Vhr-ms-a


;
853
אוֹתָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prto
3588
כִּ֛י
car
Conj
4616
לְמַ֥עַן
[c'est]
Prep
7200
הַרְאוֹתְ·כָ֖ה
– · te le faire voir
Sfxp-2ms · Vhc
935
הֻבָ֣אתָה
que tu as été amené
VHp-2ms
2008
הֵ֑נָּה
ici
Adv


.

/
5046
הַגֵּ֛ד
Déclare
Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
7200
רֹאֶ֖ה
tu vois
Vqr-ms-a
1004
לְ·בֵ֥ית
la maison d' · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
homme376
me1696
dit1696
:
Fils1121
d'
homme120
,
regarde7200
de
tes5869
yeux5869
,
et
écoute8085
de
tes241
oreilles241
,
et
applique7760
ton3820
coeur3820
à
tout3605
ce834
que
je
te7200
fais7200
voir7200
;
car3588
c'
est
afin4616
de
te 7200
le
faire 7200
voir 7200
que
tu
as935
été935
amené935
ici2008
.
Déclare5046
à
la
maison1004
d'
Israël3478
tout3605
ce834
que
tu
vois7200
.
§

Traduction révisée

Et l’homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te fais voir ; car c’est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d’Israël tout ce que tu vois.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale