1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
me dit · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֵלַ֜·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
376
הָ·אִ֗ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֡ם
homme
Nc-ms-a
,
7200
רְאֵ֣ה
regarde
Vqv-2ms
5869
בְ·עֵינֶי·ךָ֩
tes · yeux · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
241
וּ·בְ·אָזְנֶ֨י·ךָ
tes · oreilles · de · et
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep · Conj
8085
שְּׁמָ֜ע
écoute
Vqv-2ms
,
7760
וְ·שִׂ֣ים
applique · et
Vqv-2ms · Conj
3820
לִבְּ·ךָ֗
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3605
לְ·כֹ֤ל
tout · à
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
7200
מַרְאֶ֣ה
je te fais voir
Vhr-ms-a
;
853
אוֹתָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prto
3588
כִּ֛י
car
Conj
4616
לְמַ֥עַן
[c'est]
Prep
7200
הַרְאוֹתְ·כָ֖ה
– · te le faire voir
Sfxp-2ms · Vhc
935
הֻבָ֣אתָה
que tu as été amené
VHp-2ms
2008
הֵ֑נָּה
ici
Adv
.
/
5046
הַגֵּ֛ד
Déclare
Vhv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
7200
רֹאֶ֖ה
tu vois
Vqr-ms-a
1004
לְ·בֵ֥ית
la maison d' · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Et l’homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te fais voir ; car c’est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d’Israël tout ce que tu vois.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée