Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 40. 27

27
8179
וְ·שַׁ֛עַר
[il y avait] · Et
Nc-ms-a · Conj
2691
לֶ·חָצֵ֥ר
parvis · au
Nc-bs-a · Prepd
6442
הַ·פְּנִימִ֖י
intérieur · l'
Adja-ms-a · Prtd
1870
דֶּ֣רֶךְ
[le chemin du]
Nc-bs-c
1864
הַ·דָּר֑וֹם
midi · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
4058
וַ·יָּ֨מָד
il mesura · et
Vqw-3ms · Conj
8179
מִ·שַּׁ֧עַר
porte · de
Nc-ms-a · Prep
413
אֶל־
à
Prep
8179
הַ·שַּׁ֛עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
1870
דֶּ֥רֶךְ
[le chemin du]
Nc-bs-c
1864
הַ·דָּר֖וֹם
midi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3967
מֵאָ֥ה
cent
Adjc-bs-a
520
אַמּֽוֹת
coudées
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait
une
porte8179
au2691
parvis2691
intérieur6442
vers1870
le
midi1864
;
et
il
mesura4058
de
porte8179
à413
porte8179
,
vers1870
le
midi1864
,
cent3967
coudées520
.
§

Traduction révisée

Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi ; et il mesura de porte à porte, vers le midi, 100 coudées.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale