Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 40. 24

24
3212
וַ·יּוֹלִכֵ֨·נִי֙
– · il me conduisit · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
[le chemin du]
Nc-bs-c
1864
הַ·דָּר֔וֹם
midi · le
Nc-ms-a · Prtd


;
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
8179
שַׁ֖עַר
une porte
Nc-ms-c
1870
דֶּ֣רֶךְ
[le chemin du]
Nc-bs-c
1864
הַ·דָּר֑וֹם
midi · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
4058
וּ·מָדַ֤ד
il mesura · et
Vqq-3ms · Conj
352
qere(אֵילָי·ו֙)
ses · piliers
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
352
ketiv[איל·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
361
ketiv[ו·אילמ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
361
qere(וְ·אֵ֣ילַמָּ֔י·ו)
ses · avancées · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
4060
כַּ·מִּדּ֖וֹת
[mêmes] · selon
Nc-fp-a · Prepd
428
הָ·אֵֽלֶּה
[celles-ci] · –
Prd-xcp · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
me 3212
conduisit 3212
vers1870
le
midi1864
;
et
voici2009
,
une
porte8179
vers1870
le
midi1864
;
et
il
mesura4058
ses
piliers352
et
ses
avancées361
selon4060
ces4060
[
mêmes
]
mesures4060
;

Traduction révisée

Et il me conduisit vers le midi ; et voici, une porte vers le midi ; et il mesura ses piliers et ses avancées selon ces [mêmes] mesures ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale