3212
וַ·יּוֹלִכֵ֨·נִי֙
– · – · –
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
–
Nc-bs-c
1864
הַ·דָּר֔וֹם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
2009
וְ·הִנֵּה־
– · –
Prtm · Conj
8179
שַׁ֖עַר
–
Nc-ms-c
1870
דֶּ֣רֶךְ
–
Nc-bs-c
1864
הַ·דָּר֑וֹם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
/
4058
וּ·מָדַ֤ד
– · –
Vqq-3ms · Conj
352
qere(אֵילָי·ו֙)
– · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
352
ketiv[איל·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
361
ketiv[ו·אילמ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
361
qere(וְ·אֵ֣ילַמָּ֔י·ו)
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
4060
כַּ·מִּדּ֖וֹת
– · –
Nc-fp-a · Prepd
428
הָ·אֵֽלֶּה
– · –
Prd-xcp · Prtd
׃
Et il me conduisit vers le midi ; et voici, une porte vers le midi ; et il mesura ses piliers et ses avancées selon ces [mêmes] mesures ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée