2474
qere(וְ·חַלּוֹנָ֤י·ו)
ses · fenêtres · Et
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Conj
2474
ketiv[ו·חלונ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
,
361
ketiv[ו·אלמ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
361
qere(וְ·אֵֽלַמָּי·ו֙)
ses · avancées · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
8561
qere(וְ·תִ֣מֹרָ֔י·ו)
ses · palmiers · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
8561
ketiv[ו·תמר·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
,
4060
כְּ·מִדַּ֣ת
la mesure de · [étaient]
Nc-fs-c · Prep
8179
הַ·שַּׁ֔עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
6440
פָּנָ֖י·ו
– · regardait
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
1870
דֶּ֣רֶךְ
[le chemin de]
Nc-bs-c
6921
הַ·קָּדִ֑ים
orient · l'
Nc-ms-a · Prtd
;
/
4609
וּ·בְ·מַעֲל֥וֹת
on y montait par · – · et
Nc-fp-a · Prep · Conj
7651
שֶׁ֨בַע֙
sept
Adjc-fs-a
5927
יַֽעֲלוּ־
degrés
Vqi-3mp
,
ב֔·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
361
ketiv[ו·אילמ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
361
qere(וְ·אֵֽילַמָּ֖י·ו)
ses · avancées · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
6440
לִ·פְנֵי·הֶֽם
eux · [étaient] · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
׃
.
Et ses fenêtres, et ses avancées, et ses palmiers, étaient selon la mesure de la porte qui regardait vers l’orient ; et on y montait par sept marches, et ses avancées étaient devant elles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby