2474
וְ·חַלֹּנ֣וֹת
des fenêtres · [il y avait]
Nc-bp-a · Conj
331
אֲטֻמ֣וֹת
fermées
Vqs-fp-a
413
אֶֽל־
aux
Prep
8372
הַ·תָּאִ֡ים
chambres · les
Nc-mp-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל֩
qu' · ainsi
Prep · Conj
352
אֵלֵי·הֵ֨מָה
leurs piliers · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
6441
לִ·פְנִ֤ימָה
dedans de · en
Adv · Prep
8179
לַ·שַּׁ֨עַר֙
porte · la
Nc-ms-a · Prepd
,
5439
סָבִ֣יב ׀
tout autour
Nc-bs-a
,
5439
סָבִ֔יב
autour
Nc-bs-a
3651
וְ·כֵ֖ן
de même · et
Prtm · Conj
361
לָ·אֵֽלַמּ֑וֹת
avancées · aux
Nc-mp-a · Prepd
;
/
2474
וְ·חַלּוֹנ֞וֹת
les fenêtres · et
Nc-bp-a · Conj
5439
סָבִ֤יב ׀
tout autour
Nc-bs-a
5439
סָבִיב֙
autour
Nc-bs-a
6441
לִ·פְנִ֔ימָה
l' intérieur · [donnaient]
Adv · Prep
;
413
וְ·אֶל־
sur · et
Prep · Conj
352
אַ֖יִל
les piliers
Nc-ms-a
8561
תִּמֹרִֽים
[il y avait]
Nc-fp-a
׃
.
Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu’à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avancées ; et les fenêtres tout autour [donnaient] vers l’intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée