Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 40. 16

16
2474
וְ·חַלֹּנ֣וֹת
des fenêtres · [il y avait]
Nc-bp-a · Conj
331
אֲטֻמ֣וֹת
fermées
Vqs-fp-a
413
אֶֽל־
aux
Prep
8372
הַ·תָּאִ֡ים
chambres · les
Nc-mp-a · Prtd


,
413
וְ·אֶל֩
qu' · ainsi
Prep · Conj
352
אֵלֵי·הֵ֨מָה
leurs piliers · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
6441
לִ·פְנִ֤ימָה
dedans de · en
Adv · Prep
8179
לַ·שַּׁ֨עַר֙
porte · la
Nc-ms-a · Prepd


,
5439
סָבִ֣יב ׀
tout autour
Nc-bs-a


,
5439
סָבִ֔יב
autour
Nc-bs-a
3651
וְ·כֵ֖ן
de même · et
Prtm · Conj
361
לָ·אֵֽלַמּ֑וֹת
avancées · aux
Nc-mp-a · Prepd


;

/
2474
וְ·חַלּוֹנ֞וֹת
les fenêtres · et
Nc-bp-a · Conj
5439
סָבִ֤יב ׀
tout autour
Nc-bs-a
5439
סָבִיב֙
autour
Nc-bs-a
6441
לִ·פְנִ֔ימָה
l' intérieur · [donnaient]
Adv · Prep


;
413
וְ·אֶל־
sur · et
Prep · Conj
352
אַ֖יִל
les piliers
Nc-ms-a
8561
תִּמֹרִֽים
[il y avait]
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait
aux413
chambres8372
des
fenêtres2474
fermées331
,
ainsi
qu'
à
leurs
piliers
,
en
dedans6441
de
la
porte8179
,
tout5439
autour5439
,
et
de
même3651
aux361
avancées361
;
et
les
fenêtres2474
tout5439
autour5439
[
donnaient
]
vers
l'
intérieur6441
;
et
sur413
les
piliers352
il
y
avait
des
palmiers8561
.
§

Traduction révisée

Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu’à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avancées ; et les fenêtres tout autour [donnaient] vers l’intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale