559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5288
הַ·נַּ֣עַר ׀
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
5046
הַ·מַּגִּ֣יד
[ces choses] · qui
Vhr-ms-a · Prtd
ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
7122
נִקְרֹ֤א
Je passais
VNa
7136
נִקְרֵ֨יתִי֙
par aventure
VNp-1cs
2022
בְּ·הַ֣ר
la montagne · sur
Nc-ms-c · Prep
1533
הַ·גִּלְבֹּ֔עַ
Guilboa · de
Np · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
8172
נִשְׁעָ֣ן
s' appuyait
VNr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
2595
חֲנִית֑·וֹ
sa · lance
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
7393
הָ·רֶ֛כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
1167
וּ·בַעֲלֵ֥י
les gens · et
Nc-mp-c · Conj
6571
הַ·פָּרָשִׁ֖ים
cheval · de
Nc-mp-a · Prtd
1692
הִדְבִּקֻֽ·הוּ
le · serraient de près
Sfxp-3ms · Vhp-3cp
׃
.
Le jeune homme qui lui rapportait [ces choses] répondit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; je vis Saül qui s’appuyait sur sa lance, et je vis les chars et les cavaliers qui le serraient de près.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby