Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 1

1Après la mort de Saül, quand David fut revenu d’avoir frappé Amalek, David habita deux jours à Tsiklag. 2Le troisième jour, voici, un homme vint du camp, d’auprès de Saül, ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête ; arrivé auprès de David, il se jeta à terre et se prosterna. 3David lui dit : D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je me suis échappé du camp d’Israël. 4David lui dit : Que s’est-il passé ? raconte-le-moi, je te prie. Il dit que le peuple s’était enfui de la bataille, que beaucoup d’entre le peuple étaient tombés et étaient morts, et que Saül aussi et Jonathan, son fils, étaient morts. 5David dit au jeune homme qui lui racontait [ces choses] : Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts ? 6Le jeune homme qui lui rapportait [ces choses] répondit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; je vis Saül qui s’appuyait sur sa lance, et je vis les chars et les cavaliers qui le serraient de près. 7Il se retourna, me vit et m’appela ; je dis : Me voici. 8Il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Amalékite. 9Il me dit : Je te prie, approche-toi de moia, et tue-moi, car l’angoisseb m’a saisi, parce que ma vie est encore toute en moi. 10Alors je me suis approché de lui et je l’ai mis à mort, car je savais qu’il ne survivrait pas à sa chute ; et j’ai pris la couronne qui était sur sa tête et le bracelet qui était à son bras, et je les ai apportés ici à mon seigneur. 11David saisit alors ses vêtements et les déchira ; et tous les hommes qui étaient avec lui [firent] de même ; 12ils menèrent deuil, pleurèrent et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül et de Jonathan son fils, du peuple de l’Éternel et de la maison d’Israël, parce qu’ils étaient tombés par l’épée.
13David dit au jeune homme qui lui avait rapporté [ces choses] : D’où es-tu ? Il répondit : Je suis fils d’un homme étranger, d’un Amalékite. 14David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour tuerc l’ointA de l’Éternel ? 15Alors David appela un des jeunes hommes et [lui] dit : Approche et jette-toi sur lui ! Il frappa [l’Amalékite] et celui-ci mourut. 16David lui dit : Que ton sang soit sur ta tête, car ta bouche a témoigné contre toi, disant : J’ai mis à mort l’oint de l’Éternel.
17David prononça sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte ; 18et il dit d’enseigner aux fils de Juda [le chant de] l’Arcd ; voici, il est écrit dans le livre de Jashare :
19Ton ornement, ô Israël, est tué sur tes hauteurs. Comment les hommes forts sont-ils tombés !
20Ne le racontez pas dans Gath, n’en portez pas la nouvelle dans les rues d’Askalon ; de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcisA ne tressaillent de joie.
21Montagnes de Guilboa, qu’il n’y ait pas de rosée, pas de pluie sur vous, ni des champs d’offrandesf ; car là fut jeté comme une chose souillée le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, [comme s’il n’avait] pas été oint d’huile.
22L’arc de Jonathan ne cessait pas de verser le sang des tués, de percer la graisse des hommes fortsg ; et l’épée de Saül ne revenait pas à videh.
23Saül et Jonathan, aimés et agréables dans leur vie, n’ont pas été séparés dans leur mort. Ils étaient plus rapides que les aigles, plus forts que les lions.
24Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate, magnifiquementi, qui a couvert vos vêtements d’ornements d’or.
25Comment les hommes forts sont-ils tombés au milieu de la bataille ! Comment Jonathan a-t-il été tué sur tes hauteurs !
26Je suis dans l’angoisse à cause de toi, Jonathan, mon frère ! Tu avais pour moi tant de charme ; ton amour pour moi était merveilleux, plus [grand] que l’amour des femmes.
27Comment sont tombés les hommes forts, et ont péri les instruments de guerrej !

Notes

aou : Tiens-toi sur moi, ici et v. 10.

ble sens du mot est incertain.

chéb. : détruire.

dou : [à tirer de] l’arc.

eqqs. : du Juste (ou : du droit) ; voir Josué 10. 13.

fc.-à-d. : qui produisent de quoi faire des offrandes.

glitt. : ne se retirait pas du sang des tués [et] de la graisse des hommes forts.

hc.-à-d. : l’épée de Saül accomplissait toujours sa mission.

iou : avec délices.

jc.-à-d. : Saül et Jonathan ; d’autres trad. : et ont été détruites les armes du combat.

Licence : CC BY-NC-ND

×