559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֥י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
:
4100
מֶה־
Que
Prti
1961
הָיָ֥ה
s' est - il
Vqp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֖ר
passé · –
Nc-ms-a · Prtd
?
5046
הַגֶּד־
raconte le
Vhv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
לִ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
.
/
559
וַ֠·יֹּאמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5127
נָ֨ס
s' était enfui
Vqp-3ms
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִן־
de
Prep
4421
הַ·מִּלְחָמָ֗ה
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
7235
הַרְבֵּ֞ה
beaucoup
Vha
5307
נָפַ֤ל
étaient tombés
Vqp-3ms
4480
מִן־
d' entre
Prep
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4191
וַ·יָּמֻ֔תוּ
étaient morts · et
Vqw-3mp · Conj
,
1571
וְ·גַ֗ם
aussi · et
Prta · Conj
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
3083
וִ·יהוֹנָתָ֥ן
Jonathan · et
Np · Conj
,
1121
בְּנ֖·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
4191
מֵֽתוּ
étaient morts
Vqp-3cp
׃
.
David lui dit : Que s’est-il passé ? raconte-le-moi, je te prie. Il dit que le peuple s’était enfui de la bataille, que beaucoup d’entre le peuple étaient tombés et étaient morts, et que Saül aussi et Jonathan, son fils, étaient morts.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée