853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
1121
בְּנֵי֙
les fils de
Nc-mp-c
6667
צִדְקִיָּ֔הוּ
Sédécias
Np
7819
שָׁחֲט֖וּ
on égorgea
Vqp-3cp
5869
לְ·עֵינָ֑י·ו
ses · yeux · devant
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
;
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5869
עֵינֵ֤י
les yeux à
Nc-bd-c
6667
צִדְקִיָּ֨הוּ֙
Sédécias
Np
5786
עִוֵּ֔ר
on creva
Vpp-3ms
,
631
וַ·יַּאַסְרֵ֨·הוּ֙
le · on lia · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
5178
בַֽ·נְחֻשְׁתַּ֔יִם
des chaînes d' airain · avec
Nc-fd-a · Prepd
,
935
וַ·יְבִאֵ֖·הוּ
l' · on amena · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
894
בָּבֶֽל
à Babylone
Np
׃
.
On égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes de bronze et on l’amena à Babylone.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby