Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 25

1En la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième [jour] du mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée, et campa contre elle ; ils bâtirent contre elle un ouvrage fortifié tout autour. 2La ville fut assiégéea jusqu’à la onzième année du roi Sédécias.
3Le neuvième jour du [quatrième] mois, la famine se renforça dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. 4Une brèche fut faite à la ville. Tous les hommes de guerre [s’enfuirent] de nuit par le chemin de la porte qui était entre les deux murailles près du jardin du roi (les Chaldéens étaient près de la ville tout autour), et on s’en alla par le chemin de la plaineb. 5Mais l’armée des Chaldéens poursuivit le roi ; ils l’atteignirent dans les plaines de Jéricho, et toute son armée se dispersa loin de lui. 6Ils prirent le roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, et on prononça son jugement. 7On égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînesc de bronze et on l’amena à Babylone.
8Au cinquième mois, le septième [jour] du mois (c’était la dix-neuvième année du roi Nebucadnetsar, roi de Babylone,) Nebuzaradan, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, vint à Jérusalem. 9Il brûla la maison de l’Éternel, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem ; il brûla par le feu toutes les grandes maisons. 10Toute l’armée des Chaldéens qui était avec le chef des gardes abattit les murailles [qui étaient] autour de Jérusalem. 11Le reste du peuple, qui était resté dans la ville, et les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les déporta ; 12mais des pauvres du pays, le chef des gardes en laissa pour être vignerons et laboureurs. 13Les Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze qui étaient devant la maison de l’Éternel, les bases, et la merA de bronze qui était dans la maison de l’Éternel, et en emportèrent le bronze à Babylone. 14Ils prirent aussi les vases [à cendre], les pelles, les couteaux, les coupes, et tous les ustensiles de bronze avec lesquels on faisait le service. 15Le chef des gardes prit les vases à braisesd et les bassins, tout ce qui était en or, et tout ce qui était en argent. 16Les deux colonnes, la merA – elle était unique – et les socles que Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : on ne connaissait pas le poids du bronzee de tous ces objets. 17La hauteur d’une colonne était de 18 coudéesf ; il y avait dessus un chapiteau de bronze dont la hauteur était de trois coudées ; il y avait un réseaug et des grenades tout autour du chapiteau, le tout de bronze : il en était de même pour la seconde colonne, avec le réseau.
18Le chef des gardes prit Seraïa, le premier sacrificateur, et Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil ; 19il prit de la ville un eunuqueA qui était inspecteur des hommes de guerre, cinq hommes parmi ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, le scribe duh chef de l’armée qui enrôlait le peuple du pays, et 60 hommes du peuple du pays qui furent trouvés dans la ville. 20Nebuzaradan, chef des gardes, les prit et les mena vers le roi de Babylone à Ribla. 21Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut déporté loin de sa terre.
22Quant au peuple qui était resté dans le pays de Juda, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait laissé, il établit sur eux Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan. 23Tous les chefs des forces, eux et leurs hommes, apprirent que le roi de Babylone avait établi [chef] Guedalia ; ils vinrent alors vers Guedalia à Mitspa : c’étaient Ismaël, fils de Nethania, Jokhanan, fils de Karéakh, Seraïa, fils de Thanhumeth, le Netophathite, et Jaazania, fils d’un Maacathien, eux et leurs hommes. 24Guedalia leur jura, à eux et à leurs hommes, et leur dit : Ne craignez pas de devenir les serviteurs des Chaldéens ; habitez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 25Mais au septième mois, Ismaël, fils de Nethania, fils d’Élishama, de la descendance royale, et dix hommes avec lui, vinrent frapper Guedalia, (et il mourut), ainsi que les Juifs et les Chaldéens qui étaient avec lui à Mitspa. 26Alors tout le peuple, depuis le petit jusqu’au grand, et les chefs des forces, se levèrent et allèrent en Égypte, car ils craignaient les Chaldéens.
27En la trente-septième année de la déportation de Jehoïakin, roi de Juda, au douzième mois, le vingt-septième [jour] du mois, Évil-Merodac, roi de Babylone, l’année où il commença à régner, éleva la tête de Jehoïakin, roi de Juda, [et le tira] de prison. 28Il lui parla avec bonté et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone. 29Il lui changea ses vêtements de prisonnier, et [Jehoïakin] mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie ; 30quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi chaque jour, tous les jours de sa vie.

Notes

alitt. : entra en siège.

bl’Araba.

cou : avec deux chaînes.

dou : les encensoirs.

elitt. : il n’y avait pas de poids pour le bronze ; voir 1 Rois 7. 47.

fenv. 8,3 m.

gc.-à-d. : un ornement fait d’entrelacements.

hou : en.

Licence : CC BY-NC-ND

×