2 Rois 25. 23
8085
וַ·יִּשְׁמְעוּ֩
– · –
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
–
Nc-ms-c
8269
שָׂרֵ֨י
–
Nc-mp-c
2428
הַ·חֲיָלִ֜ים
– · –
Nc-mp-a · Prtd
1992
הֵ֣מָּה
–
Prp-3mp
376
וְ·הָ·אֲנָשִׁ֗ים
– · – · –
Nc-mp-a · Prtd · Conj
3588
כִּֽי־
–
Conj
6485
הִפְקִ֤יד
–
Vhp-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
–
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֙
–
Np
853
אֶת־
–
Prto
1436
גְּדַלְיָ֔הוּ
–
Np
935
וַ·יָּבֹ֥אוּ
– · –
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
–
Prep
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
–
Np
4709
הַ·מִּצְפָּ֑ה
– · –
Np · Prtd
/
3458
וְ·יִשְׁמָעֵ֣אל
– · –
Np · Conj
1121
בֶּן־
–
Nc-ms-c
5418
נְתַנְיָ֡ה
–
Np
3110
וְ·יוֹחָנָ֣ן
– · –
Np · Conj
1121
בֶּן־
–
Nc-ms-c
7143
קָ֠רֵחַ
–
Np
8304
וּ·שְׂרָיָ֨ה
– · –
Np · Conj
1121
בֶן־
–
Nc-ms-c
8576
תַּנְחֻ֜מֶת
–
Np
5200
הַ·נְּטֹפָתִ֗י
– · –
Ng-ms-a · Prtd
2970
וְ·יַֽאֲזַנְיָ֨הוּ֙
– · –
Np · Conj
1121
בֶּן־
–
Nc-ms-c
4602
הַ·מַּ֣עֲכָתִ֔י
– · –
Ng-ms-a · Prtd
1992
הֵ֖מָּה
–
Prp-3mp
376
וְ·אַנְשֵׁי·הֶֽם
– · – · –
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
׃
.
Traduction J.N. Darby
Et
tous
les
chefs
des
forces
,
eux
et
leurs
hommes
,
apprirent
que
le
roi
de
Babylone
avait
établi
[
chef
]
Guedalia
;
et
ils
vinrent
vers
Guedalia
à
Mitspa
,
savoir
Ismaël
,
fils
de
Nethania
,
et
Jokhanan
,
fils
de
Karéakh
,
et
Seraïa
,
fils
de
Thanhumeth
,
le
Netophathite
,
et
Jaazania
,
fils
d'
un
Maacathien
,
eux
et
leurs
hommes
.
Traduction révisée
Tous les chefs des forces, eux et leurs hommes, apprirent que le roi de Babylone avait établi [chef] Guedalia ; ils vinrent alors vers Guedalia à Mitspa : c’étaient Ismaël, fils de Nethania, Jokhanan, fils de Karéakh, Seraïa, fils de Thanhumeth, le Netophathite, et Jaazania, fils d’un Maacathien, eux et leurs hommes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée