Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 25. 22

22
5971
וְ·הָ·עָ֗ם
peuple · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7604
הַ·נִּשְׁאָר֙
était demeuré de reste · qui
VNr-ms-a · Prtd
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7604
הִשְׁאִ֔יר
avait laissé
Vhp-3ms
5019
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר
Nebucadnetsar
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֑ל
Babylone
Np


,

/
6485
וַ·יַּפְקֵ֣ד
il établit · et
Vhw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
Guedalia
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
296
אֲחִיקָ֥ם
Akhikam
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8227
שָׁפָֽן
Shaphan
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quant
au
peuple5971
qui
était7604
demeuré7604
de
reste7604
dans
le
pays776
de
Juda3063
,
que834
Nebucadnetsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
avait7604
laissé7604
,
il
établit6485
sur5921
eux5921
Guedalia1436
,
fils1121
d'
Akhikam296
,
fils1121
de
Shaphan8227
.

Traduction révisée

Quant au peuple qui était resté dans le pays de Juda, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait laissé, il établit sur eux Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale